今日は店じまいしました

アクセスカウンタ

zoom RSS やっぱりドイツ語とロシア語はきらいだっ!!

<<   作成日時 : 2012/07/08 00:35   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 0

ポケモンOPをポーランド語で歌おうとしたけど、やはり3分強はきついです。英語とポーランド語、あと一つ。3つの言語で練習しようかな、と思っています。各国語、歌詞は少し違います。韻が必要だし、子ども受けする言葉は文化ごとに違うのでしょう。

英語版には「一年に」と日本語に聴こえる部分があります。私だけかもしれないけど。空耳の正体は、

 it's you and me

ロシア語版の歌詞はラテン文字転写を見たことがあります。私の記憶と耳が正しければ、

露語:ty i ja
波語:(?)ty i Ja(=きみと僕)

ポーランド語では、

ty=you(二人称親称)
i=and
Ja=I

「トゥイ・イ・ヤ」に近い発音です。ロシア語版では、こう聴こえます。

露語版:ティ・イ・ヤ


二人称親称の発音が少し違うだけに聴こえます。他にも似た音が聴こえるし。「チャス」はポーランド語も同じ音で、たぶん czas(=time)です。

ウクライナ語とベラルーシ語も似た語彙・発音が少し違うだけの語彙があります。ロシアはカリーニングラード……1945年以降だし、飛び地だし。言語に影響するほどではないでしょう。

ロシアは日本の隣国で、樺太や北方領土はすぐ近くですね。
過去に戦争してるし、ポーランド語と近いのは何だか…。

いや、逆に考えるんだ。「ポーランド語ができるようになったら、ロシア語の習得も早いはず」と。う〜ん、何だかいやだ。

仏語版は出だしの発音が難しい。他に歌えそうな言語は独語かスペイン語。意味が多少わかるのは独語のほう。独語版の歌詞はわりと英語版に近いけど、

Komm und Schnappe(?)dir

全身が固まる。コム? アフリカーンス語では英語の comeと同じ。
綴りは忘れたし、辞書を引く気にもならない。

Come and ○○ you

こういう意味? 英語版では gotta catch them all と歌っている部分。独語のこの部分は、何だか叩くようなきつい音で…。辞書を引くのもいやだ。

アフリカーンス語は広義のドイツ語だから、似た語彙があって当り前。
南アには自分の意志で行った以上、どうこう言うのは筋違いかもしれない。

ただ、似た語彙に出くわすと、時たま、頭の中で何かがべりっと剥がれます。
男性の独語はやっぱりいやだ。女性なら、まだ平気だけど。

猛ダッシュで逃げ出したい。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
やっぱりドイツ語とロシア語はきらいだっ!! 今日は店じまいしました/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる