今日は店じまいしました

アクセスカウンタ

zoom RSS Wolf's Rain 英独蘭の吹替え比較

<<   作成日時 : 2011/05/19 21:21   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 0

よく低地ドイツ語とか高地ドイツ語とか書いているので、低地ドイツ語系言語の代表、オランダ語を。ウルフズレイン第2話、トオボエとレアラのエピソードです。

オランダは英語のまま放送することもあるので、オランダ語吹替えは少ないです。なので、これしか見つかりませんでした。

低地ドイツ語は、高地ドイツ語より発音が柔らかいです。現代オランダ語は英語に近くなっていますが、咽から出す音が多いのは違います。この発音、私は苦労しました。

ウルフズレインの動画は、前半、レアラがトオボエにソーセージをあげる場面の英語の台詞を入れておきます。英語、オランダ語、ドイツ語と聴き比べると、違いや共通点がよくわかると思います。

英語版の第2話前半
http://www.youtube.com/watch?v=EkFbk6d3bxQ
ドイツ語版の第2話前半
http://www.youtube.com/watch?v=HH1xSa1usFU



この動画はオランダ語です。前半、レアラの英語の台詞は、

Hey, try some these. They taste better. C'mon, you can have on. You are hungry, aren't you? Dont' be afraid. They are not poisoned anything. See, it's fine.
Where are you from little bera? If you wonder around here too long, the dog hunters will get you pursure. Sure, you're warm, aren't you.
Bye now. No, stay. Sorry, even if you follow me home, I can't keep you.
Oh, that's funny. It also looks like you can understand me. I'm sorry.

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
Wolf's Rain 英独蘭の吹替え比較 今日は店じまいしました/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる