今日は店じまいしました

アクセスカウンタ

zoom RSS フランス語圏からのメッセージ

<<   作成日時 : 2011/03/29 00:07   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 0

ANNによると、コードギアスのオランダ語版は翻訳のみ名前があり、キャストの名前なし。字幕版だけ? ディストリビューターの KAZE Animation のサイトを見てみました。なぜか、またフランス語…。バナーがあり、

SOUTIEN AU JAPON
がんばれ日本!

http://www.kaze.fr/

SOUTIENは soutenir の動詞活用、英語のサポートとほぼ同じ意味で「日本を応援しましょう」です。リンク先は英語とフランス語ですが、フランス語のほうがコンテンツが多いです。

http://www.ganbare-nippon.fr/

フランス語サイトは、ジャパン・エキスポのフェイスブックの特設コミュニティにリンクしています。たくさんのメッセージが寄せられています。

http://www.facebook.com/ganbarejapaneurope

フランス語、英語、アルファベットの日本語が混在しています。
フランス語はかなり拙いですが、一部紹介します。

>Je vous soutien! 
(英語の We support you! と同じ)

>De tout coeur avec vous
(心は、あなたたちと共に)

>Soutenons le japon et tous le japonais et restons mobilliés
(日本と日本人の皆さん、そして巻き込まれた人々を応援します)

Sarah Houx さんは、美しいイラストもアップしています。

>De tout mon coeur et de toute mon ame, je prie pour le japon.
(心から、そして魂から、日本のために祈ります)

拙い訳で、すみません。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
フランス語圏からのメッセージ 今日は店じまいしました/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる